Os verbos frasais (phrasal verbs) do inglês e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
Journal: Odisseia (Vol.1, No. 1)Publication Date: 2016-06-01
Authors : Marcelo Saparas; Ulisses Tadeu Vaz de Oliveira;
Page : 3-23
Keywords : Verbo Frasal. Tradução. LSF. Metafunção Ideacional.;
Abstract
Este artigo trata da interface entre Estudos da Tradução e Linguística Sistêmico-Funcional (LSF) e, nele, abordamos os verbos frasais (phrasal verbs, PVs) do inglês que, tradicionalmente, costumam desafiar tradutores e aprendizes da língua inglesa. Nosso enfoque foi (1) analisá-los sob a perspectiva da LSF e da pragmática e (2) verificar como suas traduções para o português podem interferir tanto na realização da concepção performativa da linguagem, quanto na compreensão de seu significado ideacional ou informativo. Trata-se de uma pesquisa quali-quantitativa com a participação dos acadêmicos de letras da Universidade Federal da grande Dourados-MS. As traduções dos alunos provaram que tanto o significado do verbo quanto o da partícula podem ser omitidos na expressão do processo.
Other Latest Articles
- FRAME ?CAR FUNCTIONALITY?
- A SPATIAL MODEL OF QUALITATIVE EXPOSURE. PROVINCE OF NEUQUÉN, ARGENTINA
- GLOBAL CONTAMINATION FROM URANIUM: INSIGHTS INTO PROBLEM BASED ON THE URANIUM CONTENT IN THE HUMAN PROSTATE GLAND
- CHILDHOOD TRICHOTILLOMANIA WITH A TYPICAL TREATMENT RESPONSE: A CASE REPORT
- CAN THE AGGRAVATION OF PRURITUS BE A SIGN OF WORSENING PERIPHERAL NEUROPATHY IN UREMIC DISEASE? A CLINICAL AND NEUROPHYSIOLOGICAL STUDY
Last modified: 2017-01-11 05:42:25