TRANSLATION METHODS OF REALIAS FROM CHINESE LANGUAGE INTO RUSSIAN (EVIDENCE FROM THE FILM “MY MEMORIES OF OLD BEIJING”)
Journal: Sociosfera (Vol.8, No. 2)Publication Date: 2017-06-15
Authors : A. A. Vasileva; V. P. Chekhorduna;
Page : 50-53
Keywords : realias; translation; translation methods; Chinese; subtitles;
Abstract
The article considers the translation methods of realias from Chinese language into Russian. The ma- terial of this work is a Chinese film «My memories of old Beijing», the screen adaptation of the same named novel by Chinese writer Lin Haiyin. The author analyses some translational choices of translating geographical, ethnographic and socio-political realias. Firstly, in pretranslational analysis the author reveals which ways of translation are used more repeated by language translator, therewith, which translation methods can retain all national and cultural specificities of realias
Other Latest Articles
- Medical Internship training-challenges and possible solutions
- THE NEW VOICES OF MARGINS: FROM VEMULA TO UNA
- THE ISSUE OF CHRONOTOPE IN THE NOVEL «THE LAST KING» BY MUHAMMAD KAZIM MAZINONIY
- THE ROLE OF UNITED NATIONS PEACE BUILDING PROCESS IN AFGHANISTAN IN THE POST-TALIBAN ERA
- PRE COLONIAL VERNACULAR EDUCATION
Last modified: 2017-07-13 20:17:22