THE WAYS OF LACUNAE TRANSLATING (BASED ON RUSSIAN AND GERMAN LANGUAGES)
Journal: Studies in Philology and Cross-cultural Communication (Vol.1, No. 1)Publication Date: 2017-07-12
Authors : Sherstukova E.V.; Lysykh A.V.;
Page : 1-8
Keywords : lacuna; word -building; connotation; descriptive translation; communication act; culture-specific element;
Abstract
In this article the ways of national specific elements (lacunae) translation from Russian into German and from German into Russian are distinguished.Enumerated translating methods let the translator or interpreter render the words with no direct equivalents, maximally avoiding uncertainties and mistakes while translating/interpreting,transferring the original text comprehensively. As a result, necessary communicative effect will be reached.
Other Latest Articles
- Taxonomic review of Argentine mackerel Scomber japonicus (Houttuyn, 1782) by phylogenetic analysis
- Identification of miR-24 and miR-137 as novel candidate multiple sclerosis miRNA biomarkers using multi-staged data analysis protocol
- Evaluation of VNTR polymorphisms of dopamine transporter gene and the risk of bipolar disorder in Zahedan, southeast Iran
- Assessment of vocation of rifabutin and rifapentine in replace of rifampcin in drug resistance leprosy patients: a molecular simulation study
- Immunogenic evaluation of chimeric recombinant protein against ETEC, EHEC and Shigella
Last modified: 2017-09-20 22:17:09