ResearchBib Share Your Research, Maximize Your Social Impacts
Sign for Notice Everyday Sign up >> Login

The Translation Problem Of The “بصر/ba-sa-ra” Verb And its Derıvatıves in Turkısh Quran Translatıons

Journal: Tasavvur / Tekirdag Theology Journal (Vol.4, No. 1)

Publication Date:

Authors : ;

Page : 95-122

Keywords : foresight; semantic; comprehension; heart eye; etimology;

Source : Downloadexternal Find it from : Google Scholarexternal

Abstract

“بصر/Ba-sa-ra” verb and it's derivatives constitutes an important place in the Qur'an. For this reason, this verb and it's derivatives need to be carefully analyzed in order for the verses to be understood correctly. These verbs and it's derivatives are used in the meanings such as eyes, sense of sight, knowing, contemplating, taking a lesson, seeing with pride, heart eye. Most basic meaning of “بصر/ba-sa-ra” verb and it's derivatives is the emergence and emergence of something. It acquires other meanings in relation to this meaning. In the Holy Qur'an, the verb “بصر/ba-sa-ra” verb means not only to see with eyes, but also to see with mind and heart, understanding, mental understanding. But these verbs and their derivatives are usually translated by being associated with the meaning of seeing in the Quran translations. There is no emphasis generally on the knowing and understanding. For this reason, we will try to focus on this translation problem in our article.

Last modified: 2018-07-16 23:31:53