KIRGIZ TÜRKÇESİNDEN TÜRKİYE TÜRKÇESİNE DEYİM AKTARMADAKİ BAZI SORUNLAR ÜZERİNE “MANAS DESTANI” ROMANI ÖRNEĞİYLE
Journal: Uludağ University Faculty of Arts and Sciences Journal of Social Sciences (Vol.19, No. 35)Publication Date: 2018-07-31
Authors : Elnura SÜYÜNBEK KIZI Kerime ÜSTÜNOVA;
Page : 707-722
Keywords : Kırgız Türkçesi; Türkiye Türkçesi; deyim; aktarma;
Abstract
SSCB'nin dağılmasıyla Türk Dilleri arasında hızlanan dil ve edebiyat çalışmaları Türklük bilimi için önemli konuların ortaya atılıp tartışılmasına yol açmıştır. Bugüne kadar gerek eş zamanlı gerek art zamanlı pek çok araştırma yapılmıştır. Bunların bir kısmı da edebi eserlerin bir yazı dilinden ikinci bir yazı diline aktarımına yöneliktir. Türk Dilleri arasında gerçekleştirilen metin aktarımıyla bir yandan çeviri sorunlarına dikkat çekilirken bir yandan da genel dil özellikleriyle söz varlığını içeren konular, karşılaştırmalı yöntemlerle incelenmektedir. Söz varlığına yönelik çalışmalar içinde deyim aktarımı, özel bir konuma sahiptir. Özellikle lisansüstü çalışmalarda güncelliğini yitirmediği gözlenmektedir. Konuyla ilgili çalışmalar olmakla birlikte her yazı dili için yeterince çalışıldığı söylenemez. Bu çalışmada, Kırgız Türkçesinden Türkiye Türkçesine çevrilen bir romandan hareketle deyim aktarmadaki sorunlar üzerinde durulmuştur. Romandaki deyimler eşleştirilerek deyim aktarmadaki ortak kullanımlar, farklı kullanımlar saptanmış; ortaya çıkan sorunların gerekçeleri belirlenmeye çalışılmıştır.
Other Latest Articles
- The Role of Petroleum in Kazakhstan Economy
- The Validity and Reliability Study for the Turkish Version of the Dyadic Almost Perfect Scale
- Hasan Hilmi Edirnevi’s Divan and His Divan’s Verse Quotes
- The Poetry Journal Titled Gül-deste-i Şuʽarâ and the Poets of Bursa According to the Journal
- STATE, ARCHEOLOGY AND ANTIQUITIES: BURSA BRANCH OF IMPERIAL MUSEUM AS EXAMPLE OF PROVINCIAL MUSEOLOGY
Last modified: 2018-08-07 21:04:55