ResearchBib Share Your Research, Maximize Your Social Impacts
Sign for Notice Everyday Sign up >> Login

MONTEIRO LOBATO E POR QUEM OS SINOS DOBRAM: A TRADIÇÃO DE UM DIALETO LITERÁRIO

Journal: Revista de Letras (Vol.12, No. 22)

Publication Date:

Authors : ;

Page : 70-75

Keywords : dialeto literário; tradução; Hemingway; Monteiro Lobato; oralidade; diálogo;

Source : Downloadexternal Find it from : Google Scholarexternal

Abstract

O presente artigo analisa a tradução para o português do dialeto literário do romance For Whom the Bell Tolls, de Ernest Hemingway, ou seja, os recursos empregados para caracterizar lingüísticamente os personagens, definindo as relacões entre estes e criando a ilusão de que dialogam em espanhol. Conclui-se que esse dialeto literário se perde parcialmente na tradução por não conseguir reproduzir os matizes dialógicos do original.

Last modified: 2018-09-14 02:39:49