CULTURAL TERMS TRANSLATION IN HIRATA’S LASKAR PELANGI AND THE IMPACT ON THE TRANSLATION QUALITY
Journal: Journal of Culture, Arts, Literature, and Linguistics (CaLLs) (Vol.1, No. 1)Publication Date: 2015-06-30
Authors : Singgih Daru Kuncara;
Page : 1-18
Keywords : ;
Abstract
This paper aims to evaluate the translation of cultural terms in English version of of the Hirata's Laskar Pelangi. This paper investigates also the translation quality of those cultural terms. The data, in this study, are the terms of culture that exist in the novel. The finding of the cultural term is divided into five categories. It consists of ecology, material, social, organization, customs, ideas, motion and habits. Overall, translation cultural terms lead to reduce the level of acceptability and readability of the translation quality.
Other Latest Articles
- Characteristic of Functional Components of Economic Security
- PRASTHITI GATISHILATA ME DURDARSHAN PAR PRASARIT VIDNYAPANO KI BHUMIKA
- International Projects as a Tool to Promote the Development of Territorial Communities
- SHIKSHIT BEROJGARI UNMLUN ME PRADHAN MANTRI KAUSHAL VIKAS YOJANA KI BHUMIKA KA MULYANKAN (U.P. KE ALIGADH MANDAL KE KASGANJ JANPAD KE VISHESH SANDHARBH ME
- Management of Efficient Use of Agricultural Waste for Biogas Production
Last modified: 2018-10-27 22:49:26