Translation Methods for Animal Images in Li Sao (离骚)
Journal: English Literature and Language Review (Vol.4, No. 10)Publication Date: 2018-10-15
Authors : Chuanmao Tian;
Page : 157-160
Keywords : Li Sao; Animal images; Translation methods; Relevance theory;
Abstract
Li Sao is the most important part of Chu Ci or The Songs of the South which has an important position in Chinese literature. There are many cultural images in Chu Ci, especially Li Sao, and animal images constitute part of the cultural images in the classic. They convey both literal and implicit meanings. In other words, poet Qu Yuan uses them to symbolize good or bad things in the source text. The implied meaning of the animal images can only be grasped by putting them into the specific context. The translations in this study use various translating methods such as literal translation, substitution and interpretation to represent the symbolic meanings of the animal images, but sometimes it is seen that the translators fail to convey the original meaning correctly. It is assumed that only by achieving optimal relevance can target readers understand the original images easily.
Other Latest Articles
- How Cognitive Anxiety Affects English Language Grammar and Punctuation Sub-scales; Does Gender Play any Role? A Case Study Among Iranian Medical Students
- English for Science and Technology Translation Under the Guidance of Functional Equivalence Theory
- The Influences of Independent and Female Directors on the Use Non-Financial Measures in the Evaluation of CEO Performance in Malaysia
- Strategic Planning for the Aviation Logistics Service Supply Chain in China
- Analysis on the Trade Characteristics of Commodity Structure between Shaanxi Province and the Belt and Road Countries
Last modified: 2019-01-31 20:38:24