A Study on Feng Tang’s Translation of Stray Birds from Manipulation Theory
Journal: English Literature and Language Review (Vol.5, No. 6)Publication Date: 2019-06-15
Authors : Xiang Yiqing;
Page : 89-96
Keywords : Stray birds; Feng tang; Manipulation theory;
Abstract
Tagore is a distinguished Indian writer and poet, and his works have never lost popularity around the world. Published in 1916, Stray Birds is one of the earliest translated poetry collections in China, of which the version translated by Zheng Zhenduo is highly regarded. However, Chinese poet Feng Tang translated Stray Birds in 2015 and his version soon became the subject of heated discussions among translation field and academic world due to his unique style and bold diction. Based on Lefevere's manipulation theory, this essay offers an analysis of Feng Tang's translation of Stray Birds, analyzing the influence of the manipulative factors, namely ideology, poetics and patronage on Feng's translation methods and strategies. At present, most criticisms of Feng Tang's translation focus mainly on translation theories and linguistic factors. From the perspective of manipulation theory, the study on Feng's translation will not only provide new methods and ideas for the appreciation and translation of poetry, but also add more radiance on Stray Birds.
Other Latest Articles
- Interpretation of the Mother-Daughter Relationship in the Joy Luck Club from the Perspective of Transitivity System
- The Eco-discourse Analysis of The Joy Luck Club
- A Comparative Study of Two Chinese Versions of The Moon and Sixpence: A Narratological Perspective
- Study of Consonant Pronunciations Errors Committed by EFL Learners
- The Application of TBLT to Oral English Teaching in Junior High School in China
Last modified: 2019-07-23 15:49:36