Cultural Terms in Translation: Techniques and Gaps
Journal: English Literature and Language Review (Vol.6, No. 1)Publication Date: 2020-01-15
Authors : Ramesh Prasad Adhikary;
Page : 8-14
Keywords : Target language (TL); Source language (SL); Target cultures (TC); Source cultures (SC); Gaps in translation.;
Abstract
The article entitled Techniques and Gaps in Translation of Cultural Terms is an attempt to find out the techniques adopted in translates in cultural terms an observe gaps in the process of translation. The main purpose of this study has to evaluate the techniques of translation of cultural words and to find out the gaps. For this purpose, the researcher collected cultural terms as corpus of data for the study from Nepali cultural words and the corresponding translated words from the English language. They were categorized them into five different categories. Findings of the study shows that ten different techniques such as literal, addition, deletion, claque, back translation, borrowing, definition are to be found to have been employed in translating cultural words of the novel. Among them literal translation was the most frequent which cover most of the part in translation. Similarly six types of gap were found in this study.
Other Latest Articles
- FORECASTING OF PERCENTAGE TIME THAT PARTS FOR INDUSTRIAL PROJECTS IN AUSTRALIA
- AORTIC DISSECTION RETROSPECTIVE STUDY OF A SERIES OF 20 CASES
- Adverb Use in Iraqi Autistic Children: A Case Study
- Research on the Teaching of College Comprehensive English Based on Production-oriented Approach
- PARTICULARITE DES SYNDROMES CORONARIEN AIGUE CHEZ LA FEMME, EXPERIENCE DU SERVICE DE CARDIOLOGIE DE LHOPITAL MILITAIRE AVICENNE MARRAKECH
Last modified: 2020-02-15 16:47:00