TERMINOLOGICAL EQUIVALENCE IN TRANSLATION OF PHILOSOPHICAL TEXTS
Journal: Russian Journal of Linguistics (Vol.22, No. 2)Publication Date: 2018-05-28
Authors : KLAUDIA BEDNÁROVÁ-GIBOVÁ; SANDRA ZÁKUTNÁ;
Page : 423-435
Keywords : philosophy; terminology; philosophical translation; equivalence theory; formal equivalence; dynamic equivalence; translation quality assessment;
Abstract
The paper zeroes in on the problem of equivalence with regard to translating philosophical texts which have so far been marginalized in translation theory in comparison to other sorts of (non-)literary translation. The paper primarily aims to describe the current translator practice in the field of philosophy and disclose why philosophical discourse is rendered in the unique way it is. The goal of the paper is also to recommend good practice in the ambit of philosophical translation. Drawing on Nida’s equivalence theory, the authors of this paper prioritize formal equivalence over dynamic one, which is connected with the specific nature of philosophical discourse. To this end, pertinent extracts from David Hume’s A Treatise of Human Nature with a special focus on philosophical terminology have been compared with their published Slovak, German and Czech translations. The present paper draws first and foremost on the methods of comparative textual analysis and utilizes elements of translation quality assessment models by House (1997; 2015). The terminological research is conducted from the position of induction as it involves the elaboration of theory from the analysed terms. The comparative analysis suggests that the form and function of philosophical discourse is interconnected to such a degree that the form even constitutes a part of the text’s function. The results of our analytical probe may be used as a springboard for deeper, quantitatively-oriented terminological-translational research.
Other Latest Articles
- STANCE BUNDLES IN ENGLISH-TO-POLISH TRANSLATION: A CORPUS-INFORMED STUDY
- CLASSICAL ELEMENTS AND WORD-FORMATION IN ACADEMIC DISCOURSE
- RUSSIAN GRAMMAR FOR RECEPTION AND PRODUCTION: MAIN DIFFERENCES
- RHETORIC, GRAMMAR, DISCOURSE AND HOMEOSTASIS
- DISCURSIVE MECHANISMS OF NEWS MEDIA - INVESTIGATING ATTRIBUTION AND ATTITUDINAL POSITIONING
Last modified: 2020-08-04 06:55:57