An analysis of discourse style in English translation of Hedayat’s Fiction, Boof-e-Koor, under Hallidayan model
Journal: International Journal of English, Literature and Social Science (Vol.5, No. 4)Publication Date: 2020-07-10
Authors : Khatereh Vatandoost Mehrangiz Anvarhagigi;
Page : 1199-1204
Keywords : Discourse; Fiction; Hallidayan Model; Style; Translation.;
Abstract
The present research aims at analyzing discourse style of the Persian fiction, Boof-e-Koor, by Hedayat and its English translation, The Blind Owl, by Bashiri under model of discourse analysis by Michael Halliday's functional model. Research method used here is analytic, interpretive, qualitative one. To this end, whole corpus was selected as required data to be analyzed by Hallidayan functional model. According to the results from the present research, English translation of Boof-e-Koor is understood to be a formal written fiction with simple prose style
Other Latest Articles
- A Critique of the Abolitionist Approach to Regulate Prostitution in India
- The Jigsaw Method in Didactical Analysis of Indonesian National Songs by W.R. Supratman at Fifth Grade Students PBSI FKIP-USI
- The Roles of Community Interpreters in War Zones: Iraq as an example
- Effects of Bureaucratic Behavior, Organizational Culture and Leadership on Public Services in the Local Government of Gorontalo
- The Effect of Female Leadership Competency, Organizational Culture and Work Motivation on Apparatus Performance in the Government of Gorontalo District
Last modified: 2020-08-25 15:25:56