On the first English translation of Sasha Sokolov’s novel “Between Dog and Wolf”
Journal: RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism (Vol.24, No. 4)Publication Date: 2020-03-03
Authors : Armen Zakharyan;
Page : 795-799
Keywords : Sasha Sokolov; Between Dog and Wolf; Alexander Boguslawski; translation;
Abstract
The article is devoted to the analysis of the main problems and challenges (as well as their solutions) of the fi rst English translation of the novel “Between Dog and Wolf” written by Sasha Sokolov in 1980. For a few decades this novel had no English translation, until the work of Alexander Boguslawski, Sokolov’s friend and translator. In this article we analyze and summarize the diffi culties of this text for translation and the ways Boguslawski solved them, based on his own experience that he shared in the fi rst English edition of the novel: “Between Dog and Wolf”. Columbia University Press, 2016. 296 p. (Russian Library).
Other Latest Articles
- What about all that “change in journalism studies” fuss?
- Wonderful Man: to the Professor V.M. Berezin anniversary
- In the cir cle of students and like-minded people: to the 90th anniversary of L.A. Kolobaeva: review of the collective monograph “From Chekhov to Brodsky: Aesthetic and Philosophical Aspects of Russian Literature of the 20th Century”. Moscow: Publishing H
- Cyberprotest: new media and the new social movement in Indonesia
- Three faces of Trickster in modern politics: Donald Trump, Alexey Navalny and Julian Assange
Last modified: 2020-09-21 08:15:13