ResearchBib Share Your Research, Maximize Your Social Impacts
Sign for Notice Everyday Sign up >> Login

Computer Programming and Readability Scoring Tests between Arabic and English of Surat Al-Fātiḥah

Journal: Journal of Social Sciences (COES&RJ-JSS) (Vol.9, No. 4)

Publication Date:

Authors : ;

Page : 1543-1558

Keywords : computer programming; translation; readability; English; Arabic; holy script; Quraan;

Source : Downloadexternal Find it from : Google Scholarexternal

Abstract

The present paper investigates computer programming of the readability feature in Al-Fatihah (Arabic: ٱلْفَاتِحَة‎), the first chapter (Surah) of the Quraan, with its English equivalent and whether the different statistics scores of readability may affect the translation's value of the holy text (Al-Fatihah) compared to its target text equivalent. This paper uses the computer programming of readability tests. It uses different formulas as (i) Flesch Kincaid Reading Ease; (ii) Flesch Kincaid Grade Level; (iii) Gunning Fog Score; (iv) SMOG Index; (v) Coleman Liau Index; and (vi) Automated Readability Index. These formulas identify the easiness of the source text compare to the translated text (target text). This study identifies the readability scores that may affect the translation text compared to the source text. The study reveals that the readability scoring tests between Arabic (ST), Arabic –Latin (Transliteration), and the target text (TT) English version of Surat Al-Fātiḥah from The holy Book Al Quraan are different. The ST is much easier to read by their audience than the TT readers. It also affirms that the translating process may cause slightly changes in the TT compared to the ST ones. Finally, the lack of knowledge of such computer software during the translating process may increase or decrease the complexity of the text for readers.

Last modified: 2021-02-24 00:27:08