ResearchBib Share Your Research, Maximize Your Social Impacts
Sign for Notice Everyday Sign up >> Login

INTERFERÊNCIA NO PAR LINGUÍSTICO PORTUGUÊS-ESPANHOL: UM ESTUDO SOBRE A NASALIDADE EM TEXTOS ESCRITOS POR VENEZUELANOS

Journal: Revista de Letras (Vol.1, No. 40)

Publication Date:

Authors : ;

Page : 139-149

Keywords : Contato linguístico. Interferência linguística. Português como Língua Estrangeira.;

Source : Downloadexternal Find it from : Google Scholarexternal

Abstract

O contato linguístico é a relação entre duas ou mais línguas em uma mesma localidade, as quais compartilham espaços comuns, tais como áreas de comércio e de educação, principalmente em áreas fronteiriças. Roraima faz fronteira com dois países: Venezuela e Guiana. O objetivo geral desta tese é analisar as interferências linguísticas presentes em produções textuais de venezuelanos aprendizes de português na fronteira Brasil/Venezuela. Para este artigo, fundamentamo-nos em Weinreich (1974 [1953]), Silva-Valdivia (1994) e Siguan (2001) para definir interferência. Os autores a conceituam como a influência de uma língua A sobre uma língua B, o que resulta em estruturas que não pertencem ao sistema gramatical de nenhuma das línguas envolvidas. A coleta dos dados aconteceu entre os anos de 2015 e 2017 em um curso de português para estrangeiros na fronteira Brasil/Venezuela. O corpus foi composto por 47 redações escritas por 23 venezuelanos. Para este artigo, selecionamos as interferências correspondentes a nasalidade e podemos concluir que os informantes ora grafam -n ora grafam -m em contexto de final de palavra. Ao grafar -n, o informante marca apenas esse elemento como sendo de sua língua materna, pois o radical da palavra está em português.

Last modified: 2021-12-10 05:08:35