Manipulating Swearwords and Sexual References in Arabic Subtitles of American Fiction
Journal: International Journal of Science and Research (IJSR) (Vol.10, No. 8)Publication Date: 2021-08-05
Authors : Abdelouahab ELBAKRI;
Page : 1090-1098
Keywords : AVT; subtitling; manipulation; taboo; swearwords; sexual reference;
Abstract
This article aims at discussing the manipulation of taboo words in Arabic subtitles of American fiction. It sets out to investigate the translation strategies translators use in subtitling immoral expressions and analyze the solutions subtitlers opt for. It focuses on two fields of study: swearwords and sexual references. The study is based on the work of Diaz Cintas (2004), (2007) and (2012) on ideological manipulation in Audiovisual Translation (AVT). The theory stipulates that translators have turned into intercultural agents and mediators shaping the ideological discourse of their culture.
Other Latest Articles
- Organochlorine Residues in the Nigeria Environment: A Study on Residues in Adoka Rice Farm, Benue State
- Chemistry of Virus and Antiviral Drug Development of Viral Diseases with Chemical Perspective taking COVID-19 Virus as Special Case
- Multi - Category & Multi - Criteria Recommendation System using Collaborative Based Filtering
- A Study to Assess the Knowledge and Attitude of Primary School Teachers towards Children with Learning Disabilities in Selected Schools at Lucknow
- Predicting the Course Knowledge Level of Students using Data Mining Techniques
Last modified: 2022-02-15 18:36:48