ResearchBib Share Your Research, Maximize Your Social Impacts
Sign for Notice Everyday Sign up >> Login

“Language Keys”: Foreign Cultural Lexicon in the Translingual (Russophonic) Literary Text

Journal: RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics (Vol.13, No. 1)

Publication Date:

Authors : ; ;

Page : 184-200

Keywords : translingualism; transculturation; Russophonic literature; vocabulary with a nationally-marked component of semantics; A. Kodar;

Source : Download Find it from : Google Scholarexternal

Abstract

The authors of the article consider the translingual (more broadly, transcultural) literary text as a “meeting place for languages and cultures”, which results in the formation of a new horizon for understanding aesthetic reality. Translingualism as the practice of artistic creation in a language that is not ethnically primary for the author implies the retranslation of ethnospecific images that are basic for the original linguistic culture through an intermediary language (in our case, Russian). Words with a national-cultural component of semantics that are not equivalent for the Russian language system cannot be attributed to borrowings, since a bilingual author produces, in the strict sense, the transfer (transfer) of a communicative-cognitive phenomenon from one language system to another. In this case, the incorporated elements perform a number of ontically significant functions, since they participate in the plot construction of a work of art, appeal to the archetypal substrate of an ethnos, carry a symbolic load and participate in the formation of a new - more complex - aesthetics. The authors comprehend the phenomenon of translinguism in the post-Soviet space and illustrate the mechanisms of functioning of foreign cultural elements of a Russophonic literary text based on the poem by A. Kodar “On this day that fell into paganism.”

Last modified: 2022-04-01 04:33:09