A Comparative Study of Dialect Translation in Two English Versions of The Divorce
Journal: International Journal of English, Literature and Social Science (Vol.7, No. 4)Publication Date: 2022-07-20
Authors : Liao Binyan;
Page : 314-319
Keywords : dialect translation; The Divorce; translation methods;
Abstract
In the literary translation, translation of dialect becomes a topic that deserves a lot of attention, because dialect is endowed with distinctive national and regional cultural characteristics and frequently cause many difficulties in the translation process. Exploring dialect translation is of great significance for the translation of literature. This paper aims to make a comparative study of dialect translation in two English versions of The Divorce, a short novel written by Lu Xun, a prominent figure in the history of Chinese literature, so as to analyze translators' translation styles and strategies, reveal the loss and gain of different translation methods and thus trigger more researches on the translation of non-standard literature dialect in novel translation
Other Latest Articles
- The Pattern in the Projection of Working Women in R.K Narayan’s The Dark Room and Mr. Sampath
- Historical and Cultural Tourism Development Model in improving the Community's Economy in the Jati Bali Village West Ranomeeto District of South Konawe Regency
- The Black Feminine: Women and Their Positioning in the Patriarchal Societies
- Matrices of Violence: A Post-structural Feminist Rendering of Nawal El Saadawi’s Woman at Point Zero and Lola Soneyin’s The Secrets of Baba Segi’s Wives
- Pragmatic Analysis of Implicitness in Surat Al-Fajr in the Glorious Quran
Last modified: 2022-09-08 14:29:28