ResearchBib Share Your Research, Maximize Your Social Impacts
Sign for Notice Everyday Sign up >> Login

Shortcomings in The Translation of Qur’anic Verses

Journal: International Journal of English, Literature and Social Science (Vol.9, No. 2)

Publication Date:

Authors : ;

Page : 073-078

Keywords : Holy Qur’an; Translations; Mainstream Image; Tafsir;

Source : Downloadexternal Find it from : Google Scholarexternal

Abstract

The Holy Qur'an has been the most important scripture for Muslims from the beginning of the Islamic message. Islam is followed by roughly 2 million followers from different backgrounds and ethnicities. A book of this importance needs crucially to be translated in a way that carries over the whole meaning from the original text to the target text. The Holy Qur'an is a scripture that requires native speakers to find meanings for what is said in it. The different books of Tafsir are there for natives to understand what the Qur'an entails and what messages it carries, even though the Qur'an is in Arabic. The paper looks at the different translations of the Holy Qur'an and what shortcomings they have. A translator, in the best case scenario, has one of the two languages as their mother tongue. Thus the need for a review of the different translations of the verses presented in the popular translations.

Last modified: 2024-04-02 12:56:16