Stylistic features of the translation of the poem by A. Chobat “Vaclav Ivanovsky” into Russian
Journal: Studia Humanitatis (Vol.2024, No. 4)Publication Date: 2025-01-25
Authors : Lamm M.A.;
Page : 14-14
Keywords : Polish-Belarusian borderland; Kresy; Vaclav Ivanovsky; rock poetry; literary translation;
Abstract
The paper studies the features of the literary translation of the Belarusian poem and song “Vaclav Ivanovsky” into the Russian language. The translation was recorded as a song. A survey was conducted among the bearers of Russian culture in order to identify the features of the associative perception of the song text dedicated to a certain historical figure in a particular period. A survey was conducted among the bearers of Russian culture in order to identify the features of the associative perception of the song text dedicated to a certain historical figure in a particular period.
Other Latest Articles
- Cotton wool in a cup: regarding one expression from the story by Agatha Christie
- Tatiana in Onegin’s life. Part I
- Functioning of the word combination “da vsio ravno” in modern Russian language
- Phonological, morphosyntactic and semantic properties of reduplicated onomatopoeias in Karakalpak
- The social theology of the Council of Crete 2016: key issues
Last modified: 2025-01-29 09:52:23