ResearchBib Share Your Research, Maximize Your Social Impacts
Sign for Notice Everyday Sign up >> Login

The Issues for Functional-Semantic Correspondences Searching in Religious Discourse Translation from a Foreign Language: The Experience of Chuvash Translations

Journal: Polylinguality and Transcultural Practices (Vol.22, No. 3)

Publication Date:

Authors : ;

Page : 556-568

Keywords : the Chuvash language; the Turkic languages; religious discourse; religious texts’ translation; translation methodology; translation methods and techniques; translation formalization; contextual analysis;

Source : Download Find it from : Google Scholarexternal

Abstract

The paper deals with the issues arising in Christian religious texts when translating from Church Slavonic and Russian into Chuvash. The classification of difficulties to translate types of words and expressions has been given, the methodology of their transfer by means of the recipient language has been proposed. This classification is based on research methods of etymological and contextual analysis adequately taking into account structural and semantic features of the Chuvash language. Possible translation variants have been illustrated by examples from the New and Old Testaments. The translation elements’ examples of Christian-religious discourse into other languages of the Turkic group such as Cuman, Gagauz, Tatar have been given. The article touches upon the linguocultural aspects of translation related to the historical development of a particular ethnic group and its religious and cultural tradition. The approaches proposed in the article can be applied for translating religious and other texts into different languages.

Last modified: 2025-11-11 06:11:23