STRATEGIES FOR TRANSLATING PROVERBS FROM ENGLISH INTO ARABIC
Journal: Academic Research International (Vol.7, No. 2)Publication Date: 2016--03-1
Authors : Bader S. Dweik; Mohammed B. Thalji;
Page : 120-127
Keywords : Translation; Strategies; Proverbs; English; Arabic; Jordan;
Abstract
This study aimed to explore strategies used by Jordanian novice translators when rendering proverbs from English into Arabic. To achieve this goal, the researchers selected a purposive sample that consisted of twenty Jordanian novice translators. Those participants are holders of either BA or MA degrees in English but did not have work experience in translation. A translation test was used as an instrument for the purpose of collecting data. The test comprised ten English proverbs based on Speake's (2008) categorization of proverbs, i.e. everyday-experience, traditional wisdom, and folklore. Additionally, informal interviews were carried out with four university scholars. The study revealed that the translation strategies manipulated when rendering proverbs from English into Arabic were (1) cultural equivalent; (2) literal; (3) paraphrasing, and (4) glossing.
Other Latest Articles
- CASTE SYSTEM OF HINDU COMMUNITY IN BALI: HISTORICAL JURIDICAL PERSPECTIVE
- TEACHING READING COMPREHENSION THROUGH FOCAL POINTS ON R2D2 MODEL
- INNOVATIVE SECTOR AND ECONOMIC SECURITY OF THE STATE (STATEMENT OF THE PROBLEM)
- Captiosus Voting System
- Vehicle Monitoring and Tracking System based on ARM7 and Android Application
Last modified: 2016-06-02 16:35:55