ResearchBib Share Your Research, Maximize Your Social Impacts
Sign for Notice Everyday Sign up >> Login

Literatura e o trabalho tradutório em “As Meninas”, de Lygia Fagundes Telles

Journal: Odisseia (Vol.2, No. 1)

Publication Date:

Authors : ; ;

Page : 93-112

Keywords : Tradução Literária. As Meninas. Readequação enunciativo-linguístico-discursiva.;

Source : Downloadexternal Find it from : Google Scholarexternal

Abstract

Este trabalho busca compreender quais as decisões que o tradutor precisa tomar frente a textos literários que apresentam enunciados que fazem sentido apenas quando consideradas dentro de seu contexto cultural e linguístico. O corpus da análise foi a tradução para o inglês americano do romance As Meninas (The Girl in the photograph) de Lygia Fagundes Telles, realizada por Margaret A. Neves. Buscou-se discutir se, entre as escolhas da tradutora, ocorreram distorções de adequação vocabular ou mudanças semânticas que poderiam descaracterizar a obra. Este trabalho tem por base teórica estudiosos da tradução como Meschonnic (2007), Arrojo (2003), Paz (2009), Rónai (1981 e 2012) e Bassnett (2005). Como resultados finais, propusemos a readequação linguístico-discursiva de acordo com o contexto enunciativo de alguns dos trechos que consideramos como inadequados, estabelecendo novas possibilidades de tradução para a obra.

Last modified: 2017-04-04 08:22:26