PECULIARITIES OF TRANSLATION OF BUSINESS CORRESPONDENCE BY COMPUTER-AIDED TRANSLATION
Journal: Society. Document. Communication (Vol.1, No. 1)Publication Date: 2016-04-22
Authors : Bashmanivskyi Oleksii;
Page : 175-185
Keywords : business correspondence; computer-aided translation; software product; transformation of structures; linguistic algorithms.;
Abstract
The aim of the article is a research of peculiarities of translation of business correspondence by computer-aided translation and difficulties during this process. The main problem of imperfect computer-aided translation is that English and Ukrainian languages belong to the different structural types of languages (Ukrainian belongs to fusional languages and English belongs to analytic languages), and that is why there are many differences in the structure and in the set of grammatical forms and constructions. Due to these differences, it is hard to create the universal system of perfect software for computer-aided translation. Computer-aided translation makes the work of translator much easier, however it cannot fully replace a translator. At this stage the artificial intelligence cannot give perfect communication with different languages and requires constant intervention from a man. However, the demand on this product stimulates constant development of software in this field.
Other Latest Articles
- DIALOGUE OF CULTURES ON MASS MEDIA SITES OF ZHYTOMYR DURING 2014
- FIELD TERMINOLOGICAL VOCABULARY: FUNCTIONAL CHARACTERISTICS AND STLISTIC ROLE
- CORPORATE SOCIAL NETWORKS IN THE CLOUD
- PECULIARITIES OF SOURCE AND HISTORIOGRAPHICAL BASE ON THE HISTORY OF THE DEVELOPMENT OF THE LOCAL OF CHERNIHIV REGION DURING 40’S ? 80’S 20 CENTURY
- CORRESPONDENCE BETWEEN Y. HOLOVATSKYI AND O. DUKHNOVYCH AS THE SOURCE OF PERSONAL COOPERATION
Last modified: 2017-03-13 20:42:11