ROBERT MİÑNULLİN’İN SANATI: ÇOÇUKLAR İÇİN YAPTIĞI ŞİİR ÇEVİRİLERİNDE YARATICILIK YETENEĞİNİN GÖRÜNÜMÜ
Journal: ULUSLARARASI TÜRK LEHÇE ARAŞTIRMALARI DERGİSİ (TÜRKLAD) International Journal Of Turkic Dialects Research Международный Журнал Исследований Тюркских Наречий (Vol.2, No. 1)Publication Date: 2018-06-20
Authors : Liailia MİNGAZOVA;
Page : 163-173
Keywords : Tatar Çocuk Edebiyatı; Millî Edebiyat; Robert Miñnullin; tercüme; Türk halk şiiri;
Abstract
Bu makalede Tataristan Cumhuriyeti halk şairi, Tataristan Cumhuriyeti Abdullah Tukay Devlet Ödülü, H. C. Andersen Onur Ödülü sahibi Robert Miñnullin'in başka dillerden çevirdiği şiirler konu edilmektedir. Robert Miñnullin'in Rusça, Marice, Udmurtça, Ermenice, Gürcüce, Litvanca gibi dillerden ve Karakalpak, Türkmen, Kazak gibi Türk lehçelerinden yaptığı çeviriler Tatar okuyucusu tarafından yakından bilinmektedir. Bilindiği üzere, asırlar devamında millî ülküler, ahlak prensipleri vasıtasıyla millî edebiyatlar şekillenir. Çeşitli tarihî etaplarda, coğrafi şartlara da bağlı olarak millîlik, örf âdetler, gelenekler gibi düşünceler yardımıyla çocukların gönlüne tesir edercesine sağlam psikolojik etkenler, çareler doğar ve onlar genç nesilde millî bilincin oluşmasında temel oluşturur. R. Miñnullin'in başarılı tercümeleri sayesinde çocukların dünyayı tanıması, çeşitli milletlere mensup çocukların düşünce ve dileklerinin hemen hemen benzer ve aynı olduğu sonucu ortaya çıkar. Kısacası, R. Miñnullin tercüme yaparken dilin bütün iç imkânlarından faydalanmıştır.
Other Latest Articles
- TÜRK DİLİ SÖZLÜKLERİNDE MADDE BAŞI OLARAK “BOL-/OL-” ve “ER- / İ-” FİİLLERİ
- İBRAYIM YUSUPOV’UN ŞİİRLERİNDE DEYİMLERİN KULLANIM ÖZELLİKLERİ
- TALENT MANAGEMENT IS AS CRITICAL AS CAPITAL INVESTMENT
- IMPACT OF ATTRIBUTES OF TELEVISION ADVERTISEMENT ON CHILDREN’S BUYING BEHAVIOUR
- BUSINESS PROCESS REENGINEERING – THE ROLE OF HUMAN RESOURCE FUNCTION: A COMPREHENSIVE REVIEW OF LITERATURE
Last modified: 2018-10-10 19:13:40