ON THE FRENCH TRANSLATION OF THE BOOK “THE LIFE OF TURGENEV” BY BORIS ZAYTSEV
Journal: Многоязычие в образовательном пространстве / Russian Journal of Multilingualism and Education (Vol.10, No. 10)Publication Date: 2018-12-21
Authors : Ossipow Cheang Sarah;
Page : 158-161
Keywords : Boris Zaytsev; Ivan Turgenev; biography; translation; comparative analysis;
Abstract
The review examines the French translation of the book “The Life of Turgenev” by Boris Zaytsev, published in the spring of 2018. That variant of Ivan Turgenev biography was originally published in Russian in Paris, in 1949. However, it took more than half a century to give the French public a chance to get to know the life of the Russian writer better, thanks to the French translation of the book by Boris Zaytsev. The study of Turgenev's life is relevant, on the one hand, due to the fact that his works have French roots and the year of 2018 marks the 200th anniversary of his birth. On the other hand, the resurgence of interest in the personality of the Russian writer was brought about by the publication of the French translation of his biography written by Boris Zaytsev. The method of comparative analysis applied in the review made it possible to compare the biography written by Zaytsev to previous biographies of Ivan Turgenev in French. It should be noted that Boris Zaytsev is still little known to the French readers. However, the biography of Ivan Turgenev written by him has a special artistic value, as there is a definite and very deep spiritual relationship between him and the writer himself. The objective of this review is to assess the quality of the translation made by the French translator Anna Kishilov. It is necessary to pay tribute to the work of the translator, who successfully managed to convey not only the richness of Boris Zaytsev's Russian language, but also preserve the originality of his style, as well as many nuances and details in Ivan Turgenev's life description. The conclusion is made that thanks to this translation of the biography of Ivan Turgenev, the French readers will discover the impressionistic style of the original text, sometimes ironic, sometimes slightly melancholic. Miraculously enough, Anna Kishilov has managed to convey the unique style of Boris Zaytsev.
Other Latest Articles
- ON THE ISSUE OF TRANSLATION MISTAKES TYPOLOGY IN AUDIOVISUAL TRANSLATION (BASED ON THE COMEDY MRS DOUBTFIRE AND ITS RUSSIAN TRANSLATIONS)
- LINGUISTIC AND STRUCTURAL PECULIARITIES OF THE CONTRACT IN THE RUSSIAN, AMERICAN AND BRITISH LEGAL SYSTEMS: COMPARATIVE TRANSLATION ASPECT
- TRANSLATING ACCOUNTING APPLICATIONS FROM RUSSIAN INTO ENGLISH (BASED ON 1C:ERP 2.0 (ENTERPRISE RESOURCE MANAGEMENT)
- To the question of «competence» in forensic medicine and forensic medical examination
- Modern position of anticoagulants in acute pulmonary embolism: achievements, limitations, prospects
Last modified: 2019-04-02 19:06:28