ResearchBib Share Your Research, Maximize Your Social Impacts
Sign for Notice Everyday Sign up >> Login

An Analysis of the Aesthetic Features in the English Versions of Li Bai’s “Hard Is the Journey (Ⅰ)” from the Perspective of “Eight Beauties Criteria”

Journal: English Literature and Language Review (Vol.5, No. 4)

Publication Date:

Authors : ; ; ;

Page : 42-47

Keywords : Harmony-guided three-level poetry translation criteria; Eight beauties criteria; Hard is the journey; Aesthetics.;

Source : Downloadexternal Find it from : Google Scholarexternal

Abstract

The combination of translation theory and aesthetics has a unique position in the translation theories with Chinese characteristics. It is better to learn poetry or to translate poetry from the perspective of beauty. Dr. Wang Feng's “Harmony-Guided Three-Level Poetry Translation Criteria” is one of the latest poetry translation theories in China, which provides a more comprehensive and effective perspective for poetry translation. This paper, taking several English versions of Li Bai's “Hard Is the Journey (Ⅰ)” as the object, explores how the "Eight Beauties Criteria" in Dr. Wang Feng's “Harmony-Guided Three-Level Poetry Translation Criteria” can be applied in translation practice. It proves the practical value of "Eight Beauties Criteria" in the translation practice of classical Chinese poetry in better carrying forward its aesthetic thoughts and aesthetic charm, and better helping Chinese culture to go out.

Last modified: 2019-07-23 15:34:36