An Analysis of the Aesthetic Features in the English Versions of Li Bai’s “Hard Is the Journey (Ⅰ)” from the Perspective of “Eight Beauties Criteria”
Journal: English Literature and Language Review (Vol.5, No. 4)Publication Date: 2019-04-15
Authors : Ying Ting; Wang Feng; Ma Yan;
Page : 42-47
Keywords : Harmony-guided three-level poetry translation criteria; Eight beauties criteria; Hard is the journey; Aesthetics.;
Abstract
The combination of translation theory and aesthetics has a unique position in the translation theories with Chinese characteristics. It is better to learn poetry or to translate poetry from the perspective of beauty. Dr. Wang Feng's “Harmony-Guided Three-Level Poetry Translation Criteria” is one of the latest poetry translation theories in China, which provides a more comprehensive and effective perspective for poetry translation. This paper, taking several English versions of Li Bai's “Hard Is the Journey (Ⅰ)” as the object, explores how the "Eight Beauties Criteria" in Dr. Wang Feng's “Harmony-Guided Three-Level Poetry Translation Criteria” can be applied in translation practice. It proves the practical value of "Eight Beauties Criteria" in the translation practice of classical Chinese poetry in better carrying forward its aesthetic thoughts and aesthetic charm, and better helping Chinese culture to go out.
Other Latest Articles
- Oil Consumption and Economic Growth in Turkey: An ARDL Bounds Test Approach in the Presence of Structural Breaks
- Assessment of the Impact of Oil and Non-Oil Products on Nigeria Gross Domestic Product (GDP)
- Real Estate Level Forecasting - Review
- Assessing the Effectiveness of Commercial Bank Loans as Sources of Funding/ Capital Formation for Small and Medium Enterprises (SMEs) in Southeast, Nigeria
- Could Photovoltaic Parks be More Profitable as an Investment Compared to Tree Crops in Mediterranean Water Scarce Regions?
Last modified: 2019-07-23 15:34:36