ترجمة أندري دي ريار لمعاني القرآن الكريم: قراءة في المنهج والمقاصد
Journal: In Translation / في الترجمة (Vol.4, No. 2)Publication Date: 2017-12-30
Authors : لزمد باب الشيخ Mohamed BABECHIEKH;
Page : 46-85
Keywords : Holy Quran; Translation; André du Ryer; Paratextual Elements; Translation Procedures; Finalities; Ideology;
Abstract
The aim of this practical study is to shed the light on the translation procedures employed by André Du Ryer Sieur de Malzaire, the first translator of the Quran into French in 1647, by confronting some Quranic verses with the target text, and determine the motives, finalities and ideological aspects of his translation, through the analysis of the paratextual elements.
Other Latest Articles
- Enhancing Students’ Oral Proficiency via Improving their Self-Esteem Level Case Study: First Year Students of English Badji Mokhtar University -Annaba
- An Overview of Contemporary Research on Retranslations and Retranslation Theory
- Pour un enseignement efficace de la terminologie bilingue
- إشكالية نقل المصطلح الترجمي واللساني إلى اللغة العربية
Last modified: 2020-06-15 01:58:26