Polylingualism and Transliterality in the Context of Hamid Ismailov’s Metafictional Strategy
Journal: Polylinguality and Transcultural Practices (Vol.17, No. 1)Publication Date: 2020-03-12
Authors : Gulchira Garipova;
Page : 78-87
Keywords : Hamid Ismailov; metafictionality; polylingualism; translingualism; poliliterature; transliterarity;
Abstract
The article is devoted to the problem of identifying meta-consciousness of the contemporary writer Hamid Ismailov in the context of contemporary theories of polylingualism and transliterature. The main purpose of the article is to analyze the specificity of Hamid Ismayilov’s meta-consciousness in the system of categories polylingualism, translinguism, polyliterarity with an exit to the author’s aesthetics of transliterarity. On the basis of the bilingual text “GEORGY CHEGODAEV: the Second soul or a Letter to London” specific markers of Hamid Ismayilov’s metaprose are identified, which allow to define him as a writer of polylingual, polyliterarity, whose estesis is predetermined by the EastRussian-Western transculturation. Translingualism is designated not as a conceptual definition of his work, but as a trend of the author’s integrated poetics. This approach is in correlation with theory of D. Durisin allows to remove the identification of contradictions.
Other Latest Articles
- The Bottle Inscribed with “X”, or Search for the Unknown in Alisa Ganieva’s Novel “The Groom and the Bride”
- Peculiarities of Reconstructing Russian Rhyme in English Translations
- Translation as a Form of Cross-Literary Dialogue (On the Material of the Translation of A. Yeniki’s Novel “Unvoiced Will” by S. Khozina)
- How Far Does the Process of Language Hybridization Go in a Translingual Situation?
- Ethnocultural Identity of Migrants from the Eastern Regions of the former USSR in the Light of “Clash of Cultures” Theory
Last modified: 2020-08-05 08:11:45