“The reliable exercise of the scientist man”: literature translation in the first Russian journal
Journal: RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism (Vol.23, No. 4)Publication Date: 2019-02-02
Authors : Anastasiya Gotovtseva;
Page : 466-476
Keywords : G.F. Miller; Academy of Sciences; translated literature; “Monthly Essays; for Benefit and Entertainment”; moral literature; the Enlightenment; I.K. Gottshed; L. Golberg; J. Oxenstern; I. Loen; Russian-European literary connections;
Abstract
The article is devoted to the prose translational publications of the first Russian popular science magazine “Monthly Essays for Benefit and Entertainment”. These publications are moralistic. Their sources were Western European literary magazines, as well as collected works of European authors. Translated literature was in the XVIII century was almost the main channel through which the Russian educated society spontaneously assimilated the ideas of the European Enlightenment. Along with this, a culture of literary and artistic translation developed. Journal Editor Academician G.F. Miller believed that translated moral prose combines both of the fundamental principles of his journal - “benefit” and “entertainment”.
Other Latest Articles
- Media convergence as a growth factor connected with cases of language norm violations in mass media
- The key topics of TV show “Let them talk”
- Issues of content rating system on Russian TV channels
- Political media memes as simulacra in media
- Virtual and media reality: trends and forecasts of media system evolution
Last modified: 2020-09-21 08:15:13