ترجمة التعابير الاصطلاحية في النص الأدبي / Translation of Idiomatic Expressions in the Literary Text
Journal: In Translation / في الترجمة (Vol.7, No. 1)Publication Date: 2020-12-28
Authors : Hayet KHETAB;
Page : 105-122
Keywords : Literary Translation; Idiomatic Expressions; Equivalence; Calque; Wordplay;
Abstract
Translating idiomatic expressions is a difficult and complicated process. It requires the translator not only to perfectly master the source language and the target language, but also to have a cultural sensitivity in both languages, taking into account the linguistic and metalinguistic difficulties and obstacles which hinder the transfer of all meanings and allusions that conveys the original expression and would fail to reproduce the same effect that arouses the original expression in the mind and the psyche of translation's reader. Through this intervention, we will try to answer a main problem relating to the translatability of idiomatic expressions from French to Arabic in the literary text. From this problem arises a no less important question, in this case: if the idiomatic expressions are translatable, what would then be the most adequate translative process to do this?
Other Latest Articles
- Contagion Affects on Automobile Sector in India
- Simulation of Cascaded H-Bridge Multilevel Inverter for Grid Connected Photovoltaic System using DSAE PWM
- L’évaluation de l’interprétation entre conceptualisation et concrétisation sur les bases de la théorie interprétative
- Seismic Response of Multi-Storey Complex Building With CFST Columns using Etabs
- The Role of Emojis and Emoticons in Enhancing Interpersonal Communication through Messenger and WhatsApp Applications
Last modified: 2021-01-02 17:20:25