Current Issues in English-Indonesian Translation Equivalences
Journal: International Journal of Science and Research (IJSR) (Vol.5, No. 2)Publication Date: 2016-02-01
Authors : Anselmus Sudirman;
Page : 1687-1695
Keywords : translation; equivalence; lexical equivalence; grammatical equivalence; semantic equivalence;
Abstract
This research articulates types of equivalences in the English-Indonesian translation involving lexical, grammatical and semantic elements. Using a mlange of concepts and examples, each type is elaborated further in the discussion section, giving rise to the transformation of messages from the source text into the target text properly. Otherwise, the translation lost is totally misleading. Accuracy and clarity of translation equivalences become a central issue to convey the messages from the source text to the target text more effectively. Regardless of producing multi-interpretable target texts, the lexical equivalence has something to do with equivalent replacements of lexicons in question. The emphasis of grammatical equivalence is on grammatical categories comprising number, person, gender, tense, and aspect, and the semantic equivalence is content-based in a sense that the source text is translated based on the intra-linguistic criteria (grammatical and semantic features) and extra-linguistic ones (situation, subject field and culture).
Other Latest Articles
- Review on Honey Encryption Technique
- Harmonic Optimization and Output Enhancement in Cascaded Multi-Level Inverter by Considering Multicarrier PWM Technique
- Optimal Control of a Discrete HIV Model with Two Classes of Antiretroviral Therapy
- Awareness, Condom Use Among Secondary School Students in Kenya
- Assessment of Land Use Land Cover Change and Decline in Sugarcane Farming Using GIS and Remote Sensing in Mumias District, Kenya
Last modified: 2021-07-01 14:31:22