إشكالات ترجمة المصطلحات السياسية المستحدثة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية-إجراءات بيتر نيومارك أنموذجا-
Journal: REVUE DES LETTRES ET SCIENCES SOCIALES (Vol.18, No. 01)Publication Date: 2021-07-03
Authors : حفيظة عياط;
Page : 52--66
Keywords : المصطلحات السياسية المستحدثة - إجراءات بيتر نيومارك للترجمة;
Abstract
تعتبر ترجمة المصطلحات السياسية المستحدثة واحدة من أكثر المهمات التي يواجهها المترجم تعقيدا أثناء ترجمته للنصوص السياسية بوصفها نصوصا متخصصة؛ فترجمتها ليست بالسهولة التي يظنها البعض أيمجرد عملية إيجاد مقابلات جاهزة متفق عليها سلفا في اللغة المنقول إليها. لذلك نحن نسعى من خلال هذا المقال إلى تسليط الضوء على إشكالات ترجمة هذا النوع من المصطلحات من الإنجليزية إلى العربية، وبالتحديد تلك التي ظهرت في الفترة ما بين سنة 2001إلى غاية 2018، ودراسة مختلف الإجراءات المتبعة لترجمتها ومدى نجاعتها في ذلك. والأهم من كل ما سبق، نسعى لاقتراح ترجمة لبعض المصطلحات المستحدثة التي لم تترجم ولم تدرج في القواميس بعد. ولقد انطلقنا في دراستنا هذه من الإشكالية التالية: ما هي الإشكالات والتحديات التي يواجهها المترجمون العرب أثناء ترجمتهم للمصطلحات السياسية المستحدثة؟، وما هي الإجراءات الترجمية التي يستعملونها لترجمتها بنجاح؟ وقد اعتمدنا على النظرية المزدوجة لبيتر نيومارك في المناهج الدلالية والتواصلية كإطار عمل نظري وتطبيقي للدراسة، بالإضافة إلى نموذجه لإجراءات الترجمة لترجمة أنواع مختلفة من المصطلحات والتعابير السياسية المستحدثة.
Other Latest Articles
- أسماء الإله في اليهودية والمسيحية
- أسس النفاذ المباشر لاتفاقيات حقوق الإنسان
- آليات التأويل في الخطاب النقدي العربي القديم ابن جني والعكبري أنموذجا
- Anti-corruption compliance in labor relations in the lightof digitalization and achieving sustainable development: an economic and legal examination
- Industrial ecosystem and revitalization of brownfields
Last modified: 2021-10-17 16:41:00