Submissão:PROBLEMAS DE DISTÂNCIA TEMPORAL E CULTURAL EM TORNO DE UMA TRADUÇÃO ANOTADA DE ESAÚ E JACÓ PARA O ESPANHOL
Journal: Revista de Letras (Vol.2, No. 40)Publication Date: 2021-09-11
Authors : Pablo Cardellino Soto;
Page : 7-21
Keywords : tradução; Machado de Assis; distância;
Abstract
Traduzir textos temporal e culturalmente distantes apresenta problemas específicos dessa condição. Neste artigo discuto, através da análise de problemas retirados da elaboração de uma tradução anotada de Esaú e Jacó e do comentário de duas traduções da mesma obra publicadas em espanhol, uma em 1905 e a outra em 2008, especificidades do eixo temporal e especificidades do eixo cultural, que podem se sobrepor ou não, contrapondo experiências de leitura possíveis do texto fonte e da tradução ao longo do tempo. As notas são discutidas como ferramenta possível na tentativa de modulação dessas distâncias pelo tradutor numa abordagem qualitativa. No horizonte não está a reconstrução da experiência de sujeitos históricos, e sim a prática da inferência dessas potencialidades do texto pelo tradutor para informar tomadas de decisão. Em que pese a subjetividade inerente ao processo, é possível produzir essas análises a partir de critérios éticos que permitam ao tradutor confiar no potencial da tradução.
Other Latest Articles
- DENTAL MANAGEMENT OF CEREBRAL PALSY
- ANTI OXIDANT, MICROBIAL AND PHYTO CHEMICAL STUDIES OF CARICA PAPAYA MILK: A NATURAL HAND SANITIZER
- POLICY IMPLEMENTATION OF PPKM, 5 M AND VACCINATION ON THE EFFECTIVENESS OF REDUCING COVID-19 CASES IN DKI JAKARTA
- LOWER EXTREMITY PHERIPHERALARTERIAL DISEASE - AN UPDATE
- HOUPHOUET-BOIGNYS INTEGRATIONIST POLICY AND THE INTEGRATION OF LEBANESE IN COTE DIVOIRE (1960-1993)
Last modified: 2022-04-02 22:09:47