ГАРМОНИЯ СОЧЕТАНИЯ АМЕРИКАНСКОГО СЛЕНГА И УСТАРЕВШЕЙ ЛЕКСИКИ В РОМАНЕ Д. ЛОНДОНА ?МЕЖЗВЁЗДНЫЙ СКИТАЛЕЦ?: ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА
Journal: Science Journal "NovaInfo" (Vol.1, No. 22)Publication Date: 2014-06-01
Authors : Filippova Alisa Vladimirovna;
Page : 37-40
Keywords : SLANG; VOCABULARY; TRANSLATION; ENGLISH;
Abstract
В статье ставится задача показать, что переведённый на русский язык роман Д. Лондона "Межзвёздный скиталец", не уступает англоязычному оригиналу по выразительности, в то же время его выразительность - это результат как лексического богатства самого оригинала, так и таланта переводчика. Своей работой автор статьи хочет донести мысль, что "перевод - это вторая жизнь оригинала", и получившееся в следствие перевода произведение - это общий результат усилий и таланта как автора, так и переводчика.
Other Latest Articles
- ДИАЛЕКТИЧЕСКИЙ МАНИФЕСТ ДИАЛЕКТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ
- PLACE OF CASH FLOW ANALYSIS OF ORGANIZATION IN THE COMPLEX ECONOMIC ANALYSIS
- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕНЕДЖМЕНТА И МАРКЕТИНГА РЕКЛАМЫ В САМОРЕГУЛИРОВАНИИ РЕКЛАМНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
- УПРАВЛЕНИЕ ТРУДОМ КАК МОТИВАЦИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ЧЕЛОВЕКА
- АНАЛИЗ РЫНКА РОЗНИЧНОЙ ТОРГОВЛИ ОБУВЬЮ В ГОРОДЕ УЛЬЯНОВСКЕ
Last modified: 2015-04-26 00:45:18