ResearchBib Share Your Research, Maximize Your Social Impacts
Sign for Notice Everyday Sign up >> Login

Polylingual Literary Text: Estrangement and Translation

Journal: Polylinguality and Transcultural Practices (Vol.20, No. 1)

Publication Date:

Authors : ;

Page : 17-29

Keywords : strong text of literature; foreign language inclusions and insets; language polyphony; estranging technique; translation strategies;

Source : Download Find it from : Google Scholarexternal

Abstract

The research is focused on a polylingual literary text and, above all, on its typological and functional parameters. The use of foreign language inclusions and insets creates the estranging effect (In V. Shklovsky’s understanding) and removes the automatism of the reader’s perception of the text information. Special attention is paid to the translation aspect of a polylingual text existence in the multicultural space of the modern world. The issues of the allocation of translation units, as well as the boundaries of translatability and the main reasons of polylingual creative works untranslatability are considered. The hypothesis is put forward that the preservation of the estranging effect resulting from the use of foreign language inclusions and insets in the original text suggests the use of a special estranging strategy by a translator, which, along with the well-known strategies of foreignization and domestication proposed by L. Venuti, can complement the paradigm of culturally-oriented strategies of literary translation.

Last modified: 2023-04-12 22:39:47