Polylingual Literary Text: Estrangement and Translation
Journal: Polylinguality and Transcultural Practices (Vol.20, No. 1)Publication Date: 2023-04-12
Authors : Veronica Razumovskaya;
Page : 17-29
Keywords : strong text of literature; foreign language inclusions and insets; language polyphony; estranging technique; translation strategies;
Abstract
The research is focused on a polylingual literary text and, above all, on its typological and functional parameters. The use of foreign language inclusions and insets creates the estranging effect (In V. Shklovsky’s understanding) and removes the automatism of the reader’s perception of the text information. Special attention is paid to the translation aspect of a polylingual text existence in the multicultural space of the modern world. The issues of the allocation of translation units, as well as the boundaries of translatability and the main reasons of polylingual creative works untranslatability are considered. The hypothesis is put forward that the preservation of the estranging effect resulting from the use of foreign language inclusions and insets in the original text suggests the use of a special estranging strategy by a translator, which, along with the well-known strategies of foreignization and domestication proposed by L. Venuti, can complement the paradigm of culturally-oriented strategies of literary translation.
Other Latest Articles
- Back Translation as a Tool for Achieving Equivalence of Literary Texts in the Conditions of the Lezgin-Russian Bilingualism
- END
- EFFECTS OF METACOGNITIVE SKILLS ON PHYSICS PROBLEM -SOLVING SKILLS AMONG FORM FOUR SECONDARY SCHOOL STUDENTS
- THE THINKING OF STUDENTS AGED 15-18 IN EXPLAINING THE DISSOLUTION PHENOMENON
- IMPROVING SCIENCE PROCESS SKILLS OF STUDENTS WITH MILD INTELLECTUAL DISABILITIES
Last modified: 2023-04-12 22:39:47