FEATURES OF TRANSLATING THE GOSPEL OF MATTHEW INTO THE UDMURT LANGUAGE (BASED ON THE LEXICON OF FISHING)
Journal: Многоязычие в образовательном пространстве / Russian Journal of Multilingualism and Education (Vol.17, No. 4)Publication Date: 2025-12-29
Authors : V.V. Yelyshev;
Page : 366-377
Keywords : Udmurt language; translated Gospels; lexical features; vocabulary of fishing;
Abstract
The article examines the lexical features of the translated Gospels of Matthew in the Udmurt language based on the vocabulary of fishing. The relevance of the study is due to the lack of research on the lexical features of early translations of biblical texts. During the selection process, we identified the following lexemes related to fishing: fisherman, boat, net, seine, and line. A detailed analysis of the original and translated texts revealed that each of these lexemes has its own specific features in terms of conveying semantic meanings. This is especially evident in cases of translation of the meanings of the words net (δίκτυον) and seine (σαγήνη) into Udmurt, due to the dialect affiliation of both translators and intended recipients, as well as the lack of a codified literary norm before the 1930s. The modern translation made by M.G. Atamanov is an optimal example of translating fishing vocabulary into the Udmurt language.
Other Latest Articles
- KEY WORDS OF THE CURRENT MOMENT IN RUSSIAN AND UZBEK MEDIA DISCOURSES: A CROSS-CULTURAL ASPECT
- PHRASEOLOGICAL UNITS WITH A FLORAL COMPONENT IN UDMURT AND ENGLISH (BASED ON THE ANALYSIS OF LITERARY WORKS)
- STATISTICAL ANALYSIS OF CALORIMETRIC EXPERIMENTAL RESULTS OBTAINED FROM THE COMBUSTION OF ETHYL ALCOHOL IN AN OPEN SYSTEM
- COMPARATIVE ANALYSIS OF HYDRO- AND LIPOSOLUBLE VITAMINS UNDER ENVIRONMENTAL STRESS CONDITIONS
- DETERMINATION OF IRON AND ASCORBIC ACID FROM NETTLE, SPINACH AND PARSLEY
Last modified: 2026-01-26 16:07:48
Share Your Research, Maximize Your Social Impacts


