ResearchBib Share Your Research, Maximize Your Social Impacts
Sign for Notice Everyday Sign up >> Login

A Study of Translation on Grammatical Cohesion Marker in “Bidding Document” from English into Indonesian

Journal: Academic Research International (Vol.6, No. 6)

Publication Date:

Authors : ; ; ; ; ; ;

Page : 126-135

Keywords : Translation; Grammatical Cohesion Markers; Equivalence and Acceptability;

Source : Downloadexternal Find it from : Google Scholarexternal

Abstract

This study examines the translation of grammatical cohesion markers in Bidding Document from English into Indonesian 'Tender Documents'. The purposes of this study; (1) to formulate the type of grammatical cohesion; (2) to find out and explain the reasons that form a background marker of the grammatical cohesion; (3) to reveal and describe specifically the equivalence of meaning and the acceptability of grammatical cohesion markers. This study is a descriptive qualitative research of case study design and oriented on products. The aspects discussed the objective and genetic aspects. The data sources used (1) documents (2) informants (the rater and respondent). The technique of data collection employed scrutinizing and recording technique, questionnaires, and in-depth interviews. The data validations employed triangulation techniques and method, while the data analysis employed the ethnographic analysis of Spradley. The findings showed the type of grammatical cohesion markers in Tender Document, first; the reference cohesion marker, substitution, deletion and conjunctions. The type of conjunctions cohesion marker used dominantly. Secondly, there are 5 kinds of translation techniques; prevalent equivalence, amplification, modulation, transposition, and reduction. Third, the overall quality of cohesion marker in Bidding Document reached 2.84 for the level of accuracy and 2.79 for the level of acceptability.

Last modified: 2016-04-07 05:25:25