ResearchBib Share Your Research, Maximize Your Social Impacts
Sign for Notice Everyday Sign up >> Login

O ZIBALDONE DI PENSIERI DE LEOPARDI E A EXPERIÊNCIA DO TRADUZIR

Journal: Revista de Letras (Vol.2, No. 33)

Publication Date:

Authors : ;

Page : 7-18

Keywords : Leopardi; Zibaldone di pensieri; tradução.;

Source : Downloadexternal Find it from : Google Scholarexternal

Abstract

O objetivo deste artigo é comentar algumas das escolhas da tradução brasileira do Zibaldone di pensieri (1817-1832) do escritor italiano Giacomo Leopardi (1798-1837). Iniciada em 2010 e em desenvolvimento na Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina em parceria com a Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais, essa tradução é parte de um macroprojeto de tradução da obra de Leopardi no Brasil e conta com o apoio do CNPq e do Centro Nazionale di Studi Leopardiani. O Zibaldone di pensieri ocupa grande parte da fortuna crítica leopardiana, mas a tradução visa alcançar um público mais amplo, sobretudo o da CPLP – Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. A tradução é comentada à luz de nossa experiência do traduzir, mediante algumas rel exões em relação ao título da obra, ao vocativo ao leitor, aos nomes próprios, à sintaxe e pontuação, a partir do horizonte teórico proposto pelo próprio Leopardi, por Torop, Meshonnic, Berman e outros.

Last modified: 2018-09-28 02:48:04