LITERATURA BRASILEIRA TRADUZIDA: O CASO DE INFÂNCIA DE GRACILIANO RAMOS EM INGLÊS
Journal: Revista de Letras (Vol.2, No. 33)Publication Date: 2014-08-01
Authors : Luana Ferreira de Freitas Walter Carlos Costa;
Page : 19-25
Keywords : Graciliano Ramos; infância;
Abstract
A recepção da literatura brasileira traduzida nos países de língua inglesa, com exceção de alguns best-sellers, tem sido precária e à margem do mercado. As traduções costumam ser publicadas por editoras universitárias ou alternativas. Foi o que aconteceu com Infância, de Graciliano Ramos, publicado, sob o título de Childhood, pela editora londrina Peter Owen, em tradução de Celso Lemos de Oliveira, brasileiro com doutorado pela University of South Carolina. O artigo examina o prefácio de Ashley Brown e se detém em três aspectos das opções do tradutor: itens lexicais culturalmente marcados, escolhas lexicais e o duplo estatuto do narrador. O prefácio de Ashley Brown exalta a literatura de Graciliano Ramos, mas não escapa de certa visão simplii cadora do Brasil e da cultura brasileira. Já o texto de Childhood, ao contrário da maioria das traduções de literatura brasileira no mundo anglófono, apresenta um equilíbrio entre naturalizações e exotizações, oferecendo ao leitor, apesar de problemas pontuais, uma recriação cuidadosa do complexo universo i ccional-memorialístico de Infância
Other Latest Articles
- O ZIBALDONE DI PENSIERI DE LEOPARDI E A EXPERIÊNCIA DO TRADUZIR
- A INTRODUÇÃO REFERENCIAL EM TEXTOS VERBO-IMAGÉTICOS
- METÁFORAS MULTIMODAIS NA CONSTRUÇÃO DE SENTIDOS DO GÊNERO CHARGE: UM EXERCÍCIO DE ANÁLISE
- DO IMPRESSO AO DIGITAL:UMA ANÁLISE RETÓRICO-INTERACIONISTA DO GÊNERO ABAIXO ASSINADO
- UM ESTUDO SOBRE AS POLÍTICAS LINGUÍSTICAS NO BRASIL
Last modified: 2018-09-28 02:49:39