On the English Translation of Li Qingzhao’s Ci-poems--A Contrastive Study on the Translations of the Ci-Poem “To the Tune of Tipsy in Flower Shade”
Journal: English Literature and Language Review (Vol.5, No. 5)Publication Date: 2019-05-15
Authors : Li Yujie; Wang Feng;
Page : 64-70
Keywords : English translation of Li Qingzhao’s ci-poems; Harmony-guided three-level poetry translation criteria; Comparative analysis.;
Abstract
Li Qingzhao (1084-ca. 1155?) is widely lauded as the most celebrated and talented woman poet in the history of classical Chinese literature. This study, with the theoretical guidance of Dr. Wang Feng's “Harmony-Guided Three-Level Poetry Translation Criteria”, focuses on a comparative analysis of the collected renditions of the ci-poem “to the tune of Tipsy in Flower Shade” at the macro, middle and micro levels, to further promote the translation and communication of classical Chinese literature. This study aims to exert far-reaching influences on the process of Chinese literature going global, which has unprecedented contemporary significance.
Other Latest Articles
- An Analysis of the Aesthetic Features in the English Versions of Li Bai’s “Hard Is the Journey (Ⅰ)” from the Perspective of “Eight Beauties Criteria”
- Oil Consumption and Economic Growth in Turkey: An ARDL Bounds Test Approach in the Presence of Structural Breaks
- Assessment of the Impact of Oil and Non-Oil Products on Nigeria Gross Domestic Product (GDP)
- Real Estate Level Forecasting - Review
- Assessing the Effectiveness of Commercial Bank Loans as Sources of Funding/ Capital Formation for Small and Medium Enterprises (SMEs) in Southeast, Nigeria
Last modified: 2019-07-23 15:36:11