The English Translation of Tang Poetry Based on Cultural Self-confidence and Selective Adaptation-Taking “Changgan Xing” as an Example
Journal: English Literature and Language Review (Vol.5, No. 6)Publication Date: 2019-06-15
Authors : Wang Xu; Wang Feng; Zeng Yan;
Page : 75-81
Keywords : Tang poetry; English translation; Harmony-guided three-level criteria of poetry translation; Cultural selfconfidence; Selective adaptation; “Changgan xing”; Li Bai.;
Abstract
Tang poetry has great poetic and aesthetic value. Based on the theories of cultural self-confidence and selective adaptation, the necessity and rationality of the English translation of Tang poetry will be discussed under the guidance of "Harmony-guided Three-level Criteria of Poetry Translation", and comparative analyses of five English versions of Li Bai's “Changgan Xing” will be made. The study holds that "Harmony-guided Three-level Criteria of Poetry Translation" not only embodies cultural self-confidence, but also conforms to the spiritual essence of the theory of selective adaptation. It can effectively disseminate Chinese poetry and improve the soft power of Chinese culture.
Other Latest Articles
- On C-E Translation of Relic Texts in Museums from a Functional Equivalence Perspective: A Case Study of Hubei Provincial Museum
- A Study on Feng Tang’s Translation of Stray Birds from Manipulation Theory
- Interpretation of the Mother-Daughter Relationship in the Joy Luck Club from the Perspective of Transitivity System
- The Eco-discourse Analysis of The Joy Luck Club
- A Comparative Study of Two Chinese Versions of The Moon and Sixpence: A Narratological Perspective
Last modified: 2019-07-23 15:54:25