AHMED MEÂBÎ'NİN TASAVVUFÎ TERCÜMESİ: TERCEME-İ EZHÂRÜ’L-AKDESİYYE
Journal: Ankara Yildirim Beyazit University International Journal of Social Sciences, Külliye (Vol.1, No. 1)Publication Date: 2020-03-31
Authors : Mustafa Yasin BAŞÇETİN Yunus Emre UZUN;
Page : 43-77
Keywords : Tasavvuf; Tercüme; Nesir; Kozmogoni; Alegori;
Abstract
Tasavvufî metinlerde alegorik üslûbun kullanımı son derece yaygındır. Bunun en önemli sebebi tasavvufî unsurların soyut anlam dünyâsının anlatımına alegorik ve sembolik üslûbun önemli kolaylaştırıcı katkı sağlıyor olmasıdır. Bu tür bir tasavvufî eser olan Şeyh Muhammed el-Ömerî'nin el-Ezhârü'l-Akdesiyye fi'l-Ulûmi'l-İlâhiye isimli eseri XVIII. yüzyıl şâirlerinden Giritli Ahmed Meâbî tarafından bir kısmının 13 varaklık mensûr tercümesinin yapılması sûretiyle edebiyatımıza kazandırılmıştır. Çalışmaya söz konusu olan tercüme Süleymâniye Kütüphânesi Giresun Yazmaları, nr. 3629'da yer almaktadır. Eser; yaratılış, anâsır-ı erbaa ve ahlât-ı erbaanın yaratılması, insan ve uzuvlarının yaratılması, kendini ve allah'ı bilmek ve bunun imkânı, allah'ın varlığının delillendirilmesi, beden ve rûhun alegorik hikâyesi, risâlenin sonuç bölümü konularının işlendiği 7 ana kısımdan oluşmaktadır. Çalışmada Ahmed Meâbî ve Şeyh Muhammed el-Ömerî hakkında bilgi verildikten sonra eserin muhtevâ incelemesi metin anlamlandırılmak sûretiyle yapılmıştır. İncelemenin sonunda risâlenin hikâye kısmında yer alan tasavvufî unsurların tablosu oluşturulmuştur. Ayrıca çalışmanın ikinci bölümünde eserin çeviriyazıya aktarımı yapılmıştır. Burada Arapça-Farsça unsurların tercümeleri yapılarak dipnotta asıl kaynakları ile birlikte verilmiştir.
Other Latest Articles
- IMPACTS OF SECOND HOMEOWNERSHIP FOR MIXED NEIGHBOURHOODS
- CENGİZ AYTMATOV'DA AHLAKİ BAĞLAM ÇERÇEVESİNDE KARAKTER TAHLİLİ
- الترجمات الاستشراقية لمختصر خليل الفقهي: بين المنهج والإيديولوجية دراسة تحليلية مقارنة لترجمتي بيرون وسانيات
- ترجمة اللفظ القراني بين قيود الدلالة و القاعدة النحوية
- Analyse discursive de la traduction des enseignes et des panneaux de signalisation sécuritaire / Discursive Analysis of the Translation of Signs and Safety Signs Panels
Last modified: 2020-06-14 21:56:03