Traduction de la poésie orale féminine kabyle vers le français: Le problème de l’implicite
Journal: In Translation / في الترجمة (Vol.2, No. 1)Publication Date: 2023-12-25
Authors : Nora BELGASMIA; Amar GUENDOUZI;
Page : 126-133
Keywords : Kabyle feminine oral poetry – implicit contents – enunciation – pragmatics – translation;
Abstract
This article investigates the issue of the implicit meanings which are often lost in the translation process. It seeks to provide solutions for rendering the hidden contents embedded in the Kabyle oral feminine poetry. For that, pragmatics, the branch of linguistics which deals with the cultural dimension of language use, is combined with techniques of translation suggested by Vinay and Darbelnet to render this untranslatable aspect of poetry.
Other Latest Articles
- Translating for Canada’s Research-Based Pharmaceutical Companies: The Translation Group – Rx&D
- إشكالية تنميط الترجمة القانونية ونصوصها: دراسة استقصائية
- Pour une démarche intégrée de la notion de transitivité du verbe: arabe/français
- تقييم جودة الترجمة الفورية أثناء التدريب
- Language Transfer: The role of L1 in Learning L2
Last modified: 2020-06-15 17:35:45