US-VERSUS-THEM POLARIZATION IN THE US PRESIDENTIAL DEBATES OF 2000
Journal: RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics (Vol.10, No. 2)Publication Date: 2019-09-20
Authors : Denis Mukhortov; Elizaveta Zhovner;
Page : 499-512
Keywords : pragmalinguistics; stylistic idiosyncrasies; a politician’s stylistic behavior; pragmasemantic analysis; status-bound type of language identity;
Abstract
Political discourse as a specific sign system in which the meaning depends on the speaker’s intention tends to portray participants in terms of “us” versus “them”, which makes “us-versus-them” polarization one of the main distinguishing features of political discourse. The onset of the 21st century is a turning point in the history of geopolitics, which requires politicians to be more creative in search of vote-winning means. The pragmasemantic approach allows to study presidential debates between 1. Bush and Al Gore from the standpoint of semantics which studies meaning and which has been recently affected by pragmatics that deals with non-linguistic aspects of meaning such as the context of a situation and the speaker’s intention. The presidential debates of 2000 are a vivid illustration of how two opposing politicians strive to share the same objective though different language means. The contentanalysis program LIWC (Linguistic Inquiry and Word Count) was used in order to verify the results of research. The analysis of Pronouns, Positive/Negative Emotions, and Tense Focus through LIWC makes a contribution to political discourse studies. This article illustrate how various language means such as use of pronouns “we” and “they”, specific vocabulary and slogans, when grouped together, can appear to be an efficient research tactic.
Other Latest Articles
- THE CHURCH SEPARATION OF THE XVII CENTURY AS “NAMEEEEE” CONTENT: PRESENTATION OF THE PROBLEM OF COGNOMINAL EVENTS IN THE CULTURE (on the Material of Texts of the First Half of the Seventeenth Century)
- NOMINATION AS THE PRINCIPAL AXIS OF PUSHKIN’S THOUGHT
- CLASSIFICATION OF PREPOSITIONS OF STORY GENRE AS A WORK OF FICTION (on Material of A.S. Pushkin’s Story “The Queen of Spades” in Russian and English)
- WAYS OF TRANSLATING NAMES OF WEAPONS IN THE HENRYK SIENKIEWICZ’S NOVEL “PAN WOŁODYJOWSKI”
- RECIPIENT FACTOR IN POETIC TRANSLATION DIACHRONY
Last modified: 2020-08-14 07:47:39