METHODS OF TRANSLATION SOVETISMS IN PERSIAN LANGUAGE ON THE MATERIAL OF THE NOVEL “MASTER AND MARGARITA” OF M. BULGAKOV
Journal: Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics (Vol.-, No. 2)Publication Date: 2017-06-25
Authors : Amiri Manizhe A.;
Page : 178-186
Keywords : sovietism; methods of translation; problems of translation; “Master and Margarita”;
Abstract
Sovietism is a special group of words of the Russian language. They formed in the epoch of the Soviet system in the USSR. Being a reflection of the mentality of a limited group of people, sovietism create large difficulties in the process of their translation into other languages, especially capitalist or religious countries. This article concerns the ways of translation of the sovietisms in Persian language depending on their classification. The material for the study based on the novel “Master and Margarita” of M. Bulgakov
Other Latest Articles
- PRINCIPLE OF SELECTION OF LANGUAGE REALITIES FOR RUSSIAN-PERSIAN DICTIONARY OF LITERARY REALITIES
- THE PROBLEM OF RELATIONSHIP BETWEEN MEANING AND SENSE IN LITERАRY TEXT
- PHRASEOLOGICAL UNIT AS A GENDER EXPLICATOR: CULTURAL-CIVILIZED ASPECT
- ONYMS IN PHRASEOLOGY
- HE EXPRESSION OF LIMITED / UNLIMITED DURATION IN THE MODERN RUSSIAN LANGUAGE
Last modified: 2021-03-15 22:00:59