الدبلجة إلى العربية تاريخها، أنواعها، مراحلها
Journal: Arts for linguistics and literary studies الآداب للدراسات اللغوية والأدبية (Vol.1, No. 11)Publication Date: 2021-09-01
Authors : د. بشير زندال;
Page : 555-580
Keywords : الكلمات المفتاحية: الدبلجة، الترجمة، الترجمة السمعية البصرية، اللهجات، المسلسلات.;
Abstract
DOI: 10.53286/2118-000-011-013
يهدف هذا البحث إلى تناول الدبلجة باعتبارها أحد مجالات الترجمة التي ظهرت في القرن العشرين، مع ظهور السينما، وقد تطرق إلى تعريف الدبلجة، ووجودها في العالم العربي، ومراحلها، وأنواعها؛ معتمدًا على الدراسة الوصفية التحليلية التاريخية، وتوصل إلى جملة من النتائج، أهمها: أن الدبلجة في العالم العربي قد ازدهرت منذ بداية التسعينيات، وكثر متابعوها مع المسلسلات المكسيكية، كما أن اللغات التي يتم الدبلجة منها إلى العربية متعدة، ولا تقتصر على لغة واحدة، فمنها: الإنجليزية والفرنسية والإسبانية، فضلًا عن تنوع اللهجات العربية التي يتم الدبلجة إليها، بيد أن اللهجة السورية هي الأكثر انتشارًا وتقبلًا لدى المشاهد العربي.
Other Latest Articles
- الثِّيمَاتُ الْمِيتَانَقْدِيَّةُ الْمِحْوَرِيَّةُ فِي الْمُرْتَكَزَاتِ الْمَنْهَجِيَّةِ الأُسْطُورِيَّةِ
- أثر عقدة كف البصر في بناء شخصية البطل في قصة "رشيد الحيدري" لعبده خال
- الأَنْسْاقُ الثَّقَافِيَّةُ المُضْمَرَةُ في رِوَايَةِ "تَرمِي بِشَرَرٍ..." لـ: عبده خال
- الثنائيات الضدية وبناء الدلالة في رواية "حَـارس السَّـفينة" لعبدالله ناجي
- سؤال الذات وصراع الهُويّات في رواية (فتاة قاروت) لأحمد عبدالله السقّاف
Last modified: 2021-09-16 02:19:07