ResearchBib Share Your Research, Maximize Your Social Impacts
Sign for Notice Everyday Sign up >> Login

Translating Philosophy: The Translatability of Philosophical Concepts (applied models)

Journal: In Translation / في الترجمة (Vol.8, No. 1)

Publication Date:

Authors : ;

Page : 44-57

Keywords : Philosophical Language; Philosophical Translation; Concept; Translatability; Strangeness;

Source : Downloadexternal Find it from : Google Scholarexternal

Abstract

The translation of philosophical texts is essentially a philosophical work. The nature of the philosophical language means that it does not consist of words that have a direct meaning only, so that it can be translated easily, according to the traditional methods of scientific translation, its rules and mechanisms, but it also consists of concepts that need thorough philosophical understanding. Hence, the translation of a philosophical text is also a hermeneutical and philosophical activity. It is a creative activity that works to reproduce philosophical ideas contained in concepts. The connotations of the same philosophical concepts are not only different in various languages, but their theoretical intensity may be weakened, and their philosophical performance decline as well because languages vary in the degree of conceptualization and representation with regard to conveying the intentions of the philosopher's perceptions and expressing the semantic content of the philosophical idea. This means that the translation of the philosophical concept poses an epistemological problem related to translatability and possible linguistic alternatives to overcome this problem.

Last modified: 2022-01-06 22:40:27