He Problem of Translating Quranic Legislative Concepts into Spanish
Journal: In Translation / في الترجمة (Vol.09, No. 01)Publication Date: 2022-12-24
Authors : Maroua ESSID; Fatiha DJEMMAH;
Page : 166-185
Keywords : Translation; Untranslatable Words; The Holy Qur’an; Legislative Concepts; Translation Strategies;
Abstract
The existence of translation is due to the diversity of languages and cultures, which are the main cause of the difficulties and obstacles in language transfer. This fact leads to the emergence of words that seem untranslatable into other languages and, subsequently, cause linguistic and cultural gaps. The Holy Qur'an is a miraculous book with its words and meanings; it presents a hard difficulty to translate because it contains many challenging words that cannot be translated nor found equivalences to them. Therefore, the article aims to shed light on one of the aspects of translating the Holy Qur'an, specifically the translation strategies used to translate into Spanish some of the Holy Qur'an's legislative concepts.
Other Latest Articles
- Criticism on the Methods and Techniques Employed when Translating International Children’s Literature in the Arab World
- Virulence Range and New Pathological Pictures of Salmonella enteridits and Salmonella typhimurium Isolated from Ducklings in Experimental Infected Chicks
- Semantics of Quranic Economic Concepts from a Translational View El-Zakat Study Case
- Isolation and Antibiogram Profiles of Staphylococcus aureus Isolates from Cow milk and Dog samples
- The Effect of Adding Bee Pollen on The Sexual Efficiency of Quail Males
Last modified: 2023-01-02 21:41:53