ResearchBib Share Your Research, Maximize Your Social Impacts
Sign for Notice Everyday Sign up >> Login

KÂBUSNÂME ÇEVİRİSİ ÖZELİNDE ON BEŞİNCİ YÜZYILDAN ON SEKİZİNCİ YÜZYILA TÜRKÇENİN SÖZ VARLIĞINDAKİ DEĞİŞİM (CHANGE IN THE VOCABULARY OF TURKISH FROM THE 15TH TO THE 18TH CENTURY THE TRANSLATION OF QABUSNAME BEING A CASE IN POINT)

Journal: Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi (Vol.5, No. 3)

Publication Date:

Authors : ;

Page : 1114-1134

Keywords : Kâbusnâme Tercümesi; Nazmîzâde Murtaza; Söz Varlığı; Eski Anadolu Türkçesi; Klâsik Osmanlı Türkçesi.;

Source : Downloadexternal Find it from : Google Scholarexternal

Abstract

Söz varlığını ortaya koyan çalışmalar arasında sözlükleri ve dizin çalışmalarını belirtebiliriz. Öte yandan sıklık sözlüklerinin de diğer pek çok çalışmaya nazaran istatistiki bilgisi verebilmesi yönüyle önemli olduğunu söylemeliyiz. Bir kelimenin yazılı dilde ne sıklıkla kullanıldığını bilmek söz varlığının değişim yönünü ortaya koyabilmek, bir dilin tarihî süreçlerini değerlendirebilmek açısından önemlidir. Bu çalışmamızda Orhan Şaik Gökyay'ın hazırlamış olduğu Mercümek Ahmed'in Kâbusnâme çevirisi ile Nazmîzâde Murtaza'nın, Kütahya Vahid Paşa Kütüphanesi yazma eserleri arasında yer alan, 1705 yılında Mercümek Ahmed çevirisini esas alarak - dil içi aktarım yaparak- yapmış olduğu Kâbusnâme çevirisini söz varlığı açısından karşılaştıracağız. Böylece 15. yüzyıldan 18. yüzyıla kadar Türkçenin söz varlığının değişim yönünü tespit edeceğiz. Bunu yaparken sözcüklerin sıklık oranlarını da kıyaslayarak daha kesin verilerin elimizde olmasını sağlayacağız.

Last modified: 2016-11-22 22:00:42